“我是转学过来的,我在以前班上的几位朋友都被妈妈用各种方式威胁过,有的时候是恐吓信,有的时候是迷晕了找地方关上半天,如果对方答应守口如瓶就再送回去,她在医院上班弄一些小计量管制yào对不算太难。”
“总之我身边的朋友都糟了殃,班上的同学都怀疑是我做了什么,不过他们没有证据。我直到再这么下去她的所作所为总有一天会暴露或者总有人会报警。”
“她是我的妈妈,还是个可怜女人,她做的这些事很糟糕。不。糟透了。我做不到揭发她,也不能看着她总有一天被别人揭发。我只能转学到了这里,我不敢同别人接触,怕她会干出什么来,伤害其他人”
“但只要我维持一个人,她就不会情绪激动,我们都能够在表面上维持和平。”
“可是你来了,萨沙。”
“你真的是个很好的人、真的。”
————
【1】注释:鞭身派,即基督教鞭身派,鞭身派(khysty,xлыctы),从俄罗斯正教会分离出来的属灵基督派的一支。最初出现于黑死病时期的欧洲,当时人们认为是自己身上的罪恶导致了疾病的产生,所以用鞭刑来赎罪。鞭身派认为人生来即是有罪的,所以用这种方式来洗清罪恶。早期鞭身派追求禁yu和抛弃婚姻以及家庭。演变后的鞭身派开始同时推行xing‘聚会和xing‘崇拜。
【2】注释:格力高拉斯普京,臭名昭著的俄国妖僧,他活着的时候也是鞭身派势力最大的时候。拉斯普京的作乱朝廷也算是末代沙皇凉凉的直接原因之一,具体事例与文章无关,在此不表。
【3】注释:萨沙,亚历山大的昵称。
补 第3章 注
穆拉维约夫:俄罗斯最大面额卢布5000卢布上的人物形象,差不多相当于毛爷爷,不过折算chéng rén民币差不多是粉红毛爷爷的五倍。
这章注释太长,作者有话只能放300个字,所以放在这章末尾。以后短的统一会放到作者有话。
此前章节的未补注释我也都分别在对应章节补上了,但为方便不想重新往前翻的朋友,前面缺少的注释也都补在这里了。
作者有话说
作者写到四点姨妈巨疼,以及朗曼夫人的便当已经在微波炉加热了嘻嘻
第八章 快乐王子
亚尔林是为我受的鞭刑。
纵使他没说。但一切都搞清楚了。朗曼女士和我是相似的魔鬼,而她的好儿子朗曼先生则除了肩负下母亲本应承担的善意,也一并承担下母亲的恶意。即使那天跑去他家是我的自作主张,他也用尽全力保护了我。他就是这样的人,不愿让任何人感到愧疚。
甚至经历那样的鞭刑之后,他还在求她不要伤害我。
那天在房间里亚尔林那烦躁的态度大概是想赶我走快点离开,显然他低估了我的耐心,而那杯进入垃圾桶的橙汁大概是基于对母亲的不放心,同时更高效地将我赶走。
亚尔林一直都在保护我。但这个被他保护的人却与朗曼夫人狼狈为jiān。朗曼女士用自己的悲惨制造了束缚他地狱,而我则利用无知,不留余力地亲手把好不容易逃离路径的亚尔林再次推了回去,我和那疯婆娘,我们两个穿着人皮的魔鬼还真是配合周密,默契无间。仅存的丁点儿人的良知,叫我没有办法去面对亚尔林。
而在心中猥亵他,在现实中监视他的这个人,正是为受害者所保护的。我意识到,也许我对他的爱并不会让他有更多开心,至少当前他却可能因为我“爱”的举动而变得苦痛不堪。
或许这是神对我这么一个恶徒的惩罚。
如今夏日午间四点的太阳正挥打在我的头顶,腾腾滚烫,却如同一盆凉水倒灌在我身上。没有驱散我身上星零半点儿的寒意,这些冰冷的小东西利借朗曼先生的言语抓住了我的羞愧,钻进我的体内为所yu为。我不知道从哪里开始发抖,但这份震颤从我的神经讯号经由我的头颅传播,我像是害了冻病,我将拳头塞进嘴中也没能抵挡我